外国诗翻译中文著名的一首 十四行诗莎士比亚18著名的译文

nyt67zde22024-05-07 22:23:49

一、泰戈尔最著名的那首诗的全诗

《飞鸟集》译文

1

Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.

Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh.

夏天的迷鸟啊,来到我的窗前歌唱,又飞走了。

秋天的黄叶,没有歌儿,一声叹息,瑟瑟而落。

2

OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

这一队小小的天涯游子啊,让你们的足迹入我的诗句。

3

Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

面对爱人,宇宙撤下了无边的面具。

它变小了,如一支歌,如永恒的一吻。

4

Itisthetearsoftheearththatkeephersmilesinbloom.

大地的泪水,永葆她的微笑盛开。

5

Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswhoshakesherheadandlaughsandfliesaway.

浩瀚的沙漠燃烧着对一叶绿草的爱,绿草摇头,笑而飞走。

6

Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

若为错过太阳流泪,你也会错过星星。

7

Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancingwater.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

欢跳的流水呀,你途中的砂粒乞求你的歌声和流动,能否拖带这跛足的砂粒同行?

8

Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

她热望的面容,如夜雨袭梦。

9

Oncewedreamthatwewerestrangers.

Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

曾经我们梦中陌生,醒来发现我们相爱相亲。

10

Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.

悲伤平静入心,如夜归林。

11

Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheartthemusicoftheripples.

有些看不见的手指,如悠闲的和风,在我的心上奏出音乐的涟漪。

12

Whatlanguageisthine,Osea?

Thelanguageofeternalquestion.

Whatlanguageisthyanswer,Osky?

Thelanguageofeternalsilence.

“大海啊,你的语言是什么?”

“永恒的疑问。”

“天空啊,你回答的语言是什么?”

“永远的沉默。”

13

Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou.

心呀!听这世界对你的喃喃爱语。

14

Themysteryofcreationislikethedarknessofnight—itisgreat.

Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

创造的神秘,如黑夜沉伟。知识的幻觉,如晨雾轻薄。

15

Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

峭壁虽高,爱不可依。

16

Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystopsforamoment,nodstomeandgoes.

坐在清晨的窗口,天地如过客歇步,对我点头而走。

17

Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheirwhisperofjoyinmymind.

这些思缕,如叶瑟瑟,在我心中欢欢细语。

18

Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

你看不到自己,看到的是影子。

19

Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster.

Letmebutlisten.

主啊,我傻傻的祈愿,吵断了你的歌声,让我只管倾听吧。

20

Icannotchoosethebest.

Thebestchoosesme.

我不能选择最好。

是最好的选择我。

21

Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternontheirback.

背着灯的人,影子在前头。

22

ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.

我的存在,总有惊奇,这就是生命。

23

We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,butwhoareyousosilent?

Iamamereflower.

“我们瑟瑟的树叶都有应答暴风雨的声音,你是谁,这样的沉静?”

“我不过一朵花啊。”

24

Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

休息属于工作,如眼皮护卫眼睛。

25

Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

人如赤子,他的力量就是成长的力量。

26

Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesuntheearth.

神希望我们回报他给予的花朵,而不是太阳和土地。

27

Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaveshappilyknowsnotthatmancanlie.

光明在绿叶中如赤子一般幸福地玩耍,哪知道成人会撒谎。

28

OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

美呀,要在爱中——别在镜子的恭维中发现自己。

29

Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesuponithersignatureintearswiththewords,Ilovethee.

我的心潮冲击着世界的海岸,以热泪签下诺言:“我爱你。”

30

Moon,forwhatdoyouwait?

TosalutethesunforwhomImustmakeway.

“月亮,你在等什么?”

“向我必需让路的太阳致敬。”

31

Thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

绿树长到我的窗前,像是哑巴大地的渴望声。

32

HisownmorningsarenewsurprisestoGod.

神的清晨让他自己也感新奇。

33

Lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

bytheclaimsoflove.

世界的需求让生命发现富有,爱的需求让生命找到价值。

34

Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

干涸的河床,生不出对它过去的谢意。

35

Thebirdwishesitwereacloud.

Thecloudwishesitwereabird.

鸟愿为云。

云愿作鸟。

36

Thewaterfallsing,Ifindmysong,whenIfindmyfreedom.

瀑布唱着:“找到了自由就找到了我的歌。”

37

Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

Itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

我说不出为什么在沉默中心悴。

为着那从未提出,从未明了,从未记住的小小需求。

38

Woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssinglikeahillstreamamongitspebbles.

女人,你到处忙家务的时候,手脚在歌唱,如山溪在卵石中流淌。

39

ThesungoestocrosstheWesternsea,leavingitslastsalutationtotheEast.

太阳划过西天的海面,向着东方留下最后的敬礼。

40

Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

没有胃口,别责食物。

41

Thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeepattheheaven.

绿树像是大地的渴望,掂脚窥探天堂。

42

YousmiledandtalkedtomeofnothingandIfeltthatforthisIhadbeenwaitinglong.

你对我微笑着什么也没说,我觉得为此我已等了很久。

43

Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,thebirdintheairissinging.

ButManhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthandthemusicoftheair.

水中的鱼是沉默的,大地上的动物是喧闹的,天空中的鸟儿是歌唱的。

人类却自有海的沉默、大地的喧闹和天空的音乐。

44

Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmakingthemusicofsadness.

时空从恋恋不舍的心弦上跑过,踩出了哀伤的音乐。

45

Hehasmadehisweaponshisgods.

Whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

他奉武器为神明。

武器胜利时,他自己被击败了。

46

Godfindshimselfbycreating.

神通过创造发现自己。

47

Shadow,withherveildrawn,followsLightinsecretmeekness,withhersilentstepsoflove.

“影子”戴着面纱,秘密又温柔,用无声的爱的脚步,跟在“光”的身后。

48

Thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

星星不怕自己显得像萤火虫。

49

IthanktheethatIamnoneofthewheelsofpowerbutIamonewiththelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

感谢神,我没做强权的车轮,做了一个被它辗压的生灵。

50

Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

心,敏感却不开阔,处处纠结不前进。

51

YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod'sdustisgreaterthanyouridol.

你的偶象碎落于尘土,证明神的尘土比你的偶象伟大。

52

Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

人不在历史中显露,而在历史中奋斗。

53

Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthemoonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,"—Mydear,dearsister."

玻璃灯斥责瓦灯称呼它“表兄”,这时月亮升起来了,玻璃灯温婉地微笑,呼唤明月:“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

二、外国最著名的诗歌(中英双译)

Inme,past,present,futuremeet,于我,过去、现在和未来

Toholdlongchidingconference.商讨聚会各执一词纷扰不息。

Mylustsusurpthepresenttense林林总总的欲望,掠取着我的现在

AndstrangleReasoninhisseat.把“理性”扼杀于它的宝座

Mylovesleapthroughthefuture'sfence我的爱情纷纷越过未来的藩篱

Todancewithdream-enfranchisedfeet.梦想解放出它们的双脚舞蹈不停

Inmethecave-manclaspstheseer,于我,穴居人攫取了先知,

AndgarlandedApollogoes佩戴花环的阿波罗神

ChantingtoAbraham'sdeafear.向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

Inmethetigersniffstherose.心有猛虎,细嗅蔷薇。

Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Sincethereyourelementsassemble.因为那才是你本来的面目。

不是最著名,这个最著名就跟武功天下第一样,没有定论,摊手

三、十四行诗莎士比亚18最著名的译文

Sonnet18

ByShakespeare

ShallIcomparetheetoasummer'sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate.

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

Andsummer'sleasehathalltooshortadate.

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed;

Butthyeternalsummershallnotfade,

Norlosepossessionofthatfairthouow'st;

NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,

Whenineternallinestotimethougrow'st.

Solongasmencanbreathe,oreyescansee,

Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

第十八首

黄龙译

敢教夏日,与君斗芳比美?

夏日比君,远逊柔婉娇媚。

狂飙肆虐,摧折五月佳蕾。

好景不常,夏蓉转瞬憔悴。

穹苍明眸,闪烨何其炎炎,

时亦不免,掩晦天公金颜。

千娇百媚,终有一日失妍,

物换星移,天道戕残无情。

君之长夏,流芳却不凋零。

君之红颜,亦将永葆青春。

魔影难侵,死神枉自夸矜,

君何不朽,只缘诗中有君。

人若能长久,有目能长赌。

此诗亦长在,令君垂千秋。

相关文章